Por último, debéis saber que este blog aún se encuentra en su fase de
creación y, por tanto, su información es totalmente actual. Le puede ser de mucha utilidad si está interesado en complementar su formación profesional en este ámbito.
Logotipo oficial del Máster Europeo en Interpretación de Conferencias,
extraído del sitio web de la Universidad de La Laguna
El Máster Europeo en Interpretación de Conferencias (MIC) se oferta en la Universidad de La Laguna (Tenerife) desde 1988, y desde 2001 forma parte de un consorcio firmado en Bruselas, en el que participan las siguientes instituciones europeas. La participación de estas instituciones permite un intercambio muy fluido de profesores y alumnos. Así, los estudiantes tienen la posibilidad de participar durante dos semanas en las clases de los centros integrantes del consorcio. Por si esto fuera poco, el Máster cuenta con el apoyo pedagógico de la Dirección de Interpretación del Parlamento Europeo y de la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea, con el que se establece un intercambio bidireccional entre profesores y alumnos.
El Máster trabaja tanto con la modalidad consecutiva como la simultánea, y tiene una duración de un año académico de dedicación plena equivalente a 60 créditos ECTS. Su estructura comprende no solo la adquisición de diversas técnicas de interpretación (que incluyen la visita a las sedes de las instituciones europeas en Bruselas durante una semana), sino también el ejercicio de la práctica de la interpretación en las dos modalidades que ya hemos descrito anteriormente. Por último, se incluyen clases sobre instituciones europeas y economía. Para completar el Máster es necesario aprobar un examen final, para lo que se le ofrece a los alumnos la posibilidad de presentarse a varios simulacros de examen.
Si estáis interesados y vuestro calendario académico os lo permite, las pruebas de admisión para el curso 2011/2012 tendrán lugar en junio de este año en La Laguna y en Madrid; el plazo de inscripción acaba el 9 de mayo del año que viene.
Como os podéis imaginar una formación de tanto prestigio no va a salir gratis... Pese al precio, no os desmotivéis, puesto que CajaCanarias ofrece préstamos y la misma Dirección General de Interpretación permite pedir una beca (cuyo plazo de solicitud acaba a mediados de julio).
En primer lugar, os daremos un poco de información general:
Como casi todos los programas de posgrado, este Máster es conducente al título de Doctor y ha surgido de la fusión de los dos programas de Doctorado del Departamento de Traducción e Interpretación la Universidad de Granada. En él, se pretende que los estudiantes reciban una formación desde todos los enfoques traductológicos y áreas de estudio posibles con el fin de formar a futuros investigadores y docentes de la materia, y para ello cuenta con la participación de varios departamentos de la Universidad de Granada, así como de otras universidades andaluzas, españolas y la empresa SDL.
Pasemos ahora a aspectos más prácticos: el Máster se compone de 60 créditos (36 obligatorios y 24 optativos), que se estructuran de la siguiente forma:
Estudios funcionales, descriptivos y de calidad; | Interpretación en los servicios públicos | El proceso de interpretación |
Herramientas informáticas para la investigación en TI | Texto y discurso | Metodología de las Ciencias Sociales
|
Fundamentos cognitivos de la Traducción y la Interpretación | Didáctica de la Interpretación | Diseños de Investigación |
¿Quién puede matricularse en este Máster? Hemos podido averiguar que desde la Universidad cuentan con un sistema de admisión específico, en el que se le pide al futuro estudiante que posea un título de Grado o Licenciado, además de un nivel avanzado de competencia en lengua española y un conocimiento operativo de las lenguas inglesa y francesa (es decir, que sea capaz tanto de comprender como de expresarse en ellas).
Si os interesa este Máster, o queréis profundizar un poco más en otros aspectos sobre él, os dejamos la URL del sitio web.