Logotipo extraído de la página web de Estudio Sampere
Estudio Sampere es una prestigiosa escuela de traductores e intérpretes situada en Madrid y que, desde 1972, ofrece cursos, cursos intensivos y seminarios de traducción e intepretación presenciales o a distancia.
Nos hemos puesto en contacto con la empresa para pedir información y nos han mandado algunos folletos, de los cuales nos vamos a centrar en los cursos de interpretación, que es lo que nos interesa en este caso.
Uno de los programas que nos han llegado sobre un curso de interpretación consecutiva y simultánea es el siguiente:
REQUISITOS: Nivel de inglés equivalente a Licenciatura en Filología, 5º de la Escuela Oficial de Idiomas (E.O.I) o Proficiency.
A QUIÉN VA DIRIGIDO: Personas que quieran hacer de la interpretación su profesión habitual; perfeccionarla y ampliar su campo de trabajo especializándose en esta materia.
OBJETIVOS PROFESIONALES: Traductor e Intérprete en Organismos Públicos, Nacionales e Internacionales (Unión Europea, ONU, OMC, UNESCO, OMS, Ministerio de Asuntos Exteriores, Administraciones, Tribunales de Justicia…); traductor autónomo; traductor e intérprete en empresas privadas de los más diversos ámbitos (derecho, finanzas, turismo, ciencia, prensa, cine y televisión, etc.); asesoramiento lingüístico; especialistas en terminología y lexicografía; redacción, revisión y corrección de textos técnicos y especializados; docencia e investigación en lenguas y en traducción.
IDIOMAS: Inglés.
DURACIÓN: De 9 meses, de octubre a junio.
HORARIO: Jueves de 18:00 a 21:00 o viernes de 10:00 a 13:00
CONTENIDO: Se trata de un curso eminentemente práctico. Disponen de una amplia selección de video y audio que permiten al alumno practicar con distintos acentos y con temas variados. El programa incluye interpretación simultánea y consecutiva alternando sesiones de directa (inglés-español) e inversa (español-inglés), lectura en el idioma no materno, vista oral, prácticas relé, toma de notas, etc.
TEMARIO
Los temas, textos, documentos, discursos, ponencias y entrevistas utilizados son parte y ejemplos de la actualidad internacional. Disponemos de una amplia sección grabaciones reales de audio y video para que los estudiantes perfeccionen la velocidad, la resistencia y sobre todo trabajen con distintos acentos.
Algunos de los temas trabajados serán: Economía, política y relaciones internacionales; jurídico; comercio internacional y globalización; sociología, bienestar y problemas sociales; científico (medicina, psicología), sanitario; medioambiente, ecología y fuentes energéticas; protocolo: normas, y costumbres de distintas culturas y países; Organismos internacionales (U.E., O.N.U., O.I.T.); ONG, migraciones y refugiados; Actualidad internacional.
PRÁCTICAS EN CONGRESOS/REUNIONES A FINALES DEL CURSO CON CERTIFICADO DE HORAS
PRECIO DEL CURSO: 1.990 €
MATRÍCULA: 70 €*
Diploma de Intérprete de Conferencias.
Nos hemos puesto en contacto con la empresa para pedir información y nos han mandado algunos folletos, de los cuales nos vamos a centrar en los cursos de interpretación, que es lo que nos interesa en este caso.
Uno de los programas que nos han llegado sobre un curso de interpretación consecutiva y simultánea es el siguiente:
REQUISITOS: Nivel de inglés equivalente a Licenciatura en Filología, 5º de la Escuela Oficial de Idiomas (E.O.I) o Proficiency.
A QUIÉN VA DIRIGIDO: Personas que quieran hacer de la interpretación su profesión habitual; perfeccionarla y ampliar su campo de trabajo especializándose en esta materia.
OBJETIVOS PROFESIONALES: Traductor e Intérprete en Organismos Públicos, Nacionales e Internacionales (Unión Europea, ONU, OMC, UNESCO, OMS, Ministerio de Asuntos Exteriores, Administraciones, Tribunales de Justicia…); traductor autónomo; traductor e intérprete en empresas privadas de los más diversos ámbitos (derecho, finanzas, turismo, ciencia, prensa, cine y televisión, etc.); asesoramiento lingüístico; especialistas en terminología y lexicografía; redacción, revisión y corrección de textos técnicos y especializados; docencia e investigación en lenguas y en traducción.
IDIOMAS: Inglés.
DURACIÓN: De 9 meses, de octubre a junio.
HORARIO: Jueves de 18:00 a 21:00 o viernes de 10:00 a 13:00
CONTENIDO: Se trata de un curso eminentemente práctico. Disponen de una amplia selección de video y audio que permiten al alumno practicar con distintos acentos y con temas variados. El programa incluye interpretación simultánea y consecutiva alternando sesiones de directa (inglés-español) e inversa (español-inglés), lectura en el idioma no materno, vista oral, prácticas relé, toma de notas, etc.
TEMARIO
Los temas, textos, documentos, discursos, ponencias y entrevistas utilizados son parte y ejemplos de la actualidad internacional. Disponemos de una amplia sección grabaciones reales de audio y video para que los estudiantes perfeccionen la velocidad, la resistencia y sobre todo trabajen con distintos acentos.
Algunos de los temas trabajados serán: Economía, política y relaciones internacionales; jurídico; comercio internacional y globalización; sociología, bienestar y problemas sociales; científico (medicina, psicología), sanitario; medioambiente, ecología y fuentes energéticas; protocolo: normas, y costumbres de distintas culturas y países; Organismos internacionales (U.E., O.N.U., O.I.T.); ONG, migraciones y refugiados; Actualidad internacional.
PRÁCTICAS EN CONGRESOS/REUNIONES A FINALES DEL CURSO CON CERTIFICADO DE HORAS
PRECIO DEL CURSO: 1.990 €
MATRÍCULA: 70 €*
Diploma de Intérprete de Conferencias.
Escuela de traductores e intérpretes
Lagasca, 16
28001 Madrid, España
Tel.: 91 575 97 90; Fax: 91 575 95 09
e-mail: traductores@sampere.es
No hay comentarios:
Publicar un comentario